عربی دهم انسانی درس اول اولین گام از هشت گام مسیر آموزش عربی دهم است. تمرکز این درس بر روی مرور مطالبی است که از شروع فرایند یادگیری عربی، یعنی در سال هفتم، تا پایان متوسطه اول خواندهاید است. در کنار یادآوری ضمیرهای اشاره، صیغه ها، فعل های ماضی، مضارع، امر و معانی آن ها؛ کتاب شما را با واژگان جدیدی اشنا میکند. محکم برداشتن این گام کمک بزرگی به ثابت قدم ماندن در راه کسب نمره کامل این درس دارد.
در این مقاله به یادگیری ترجمه متن درس، تمام لغات، مرور قواعد سال های گذشته و هر چه برای این درس نیاز دارید میپردازیم:
- ترجمه درس اول عربی نهم
- لغات عربی دهم انسانی درس اول
- لغات تکمیلی و پاورقی
- قواعد عربی دهم انسانی درس اول
- ترجمه مکالمه عربی انسانی دهم درس اول
بیشتر بخوانید: درس دوم عربی دهم انسانی
ترجمه درس اول عربی نهم
متن درس اول، شعری زیبا در باره طبیعت از شاعر اهل عراق، مَعروف ٌ الرّصايفُّ است که به خوبی بستر یادگیری لغات جدید و مرور درسهای قبلی را فراهم میکند. به ترجمه متن درس اول عربی دهم انسانی دقت کنید؛ چرا که اکثر نمره امتحان شما از بخش ترجمه است.
در بخش ترجمه، شعر را به صورت مصرع مصرع ترجمه کردیم تا با متنلظر هر واژه عربی و ترجمهی آن آشنا شوید به شیوه متفاوتی ترجمه را بیاموزید.
| مصرع اول | ترجمه | مصرع دوم | ترجمه | 
|---|---|---|---|
| اُنْــظُــر ْ لِـتِـلْـك َ الـشَّـجَـرَه | به آن درخت نگاه کن | ٍذات ِ الْـغُــصــون ِ الـنَّـضِــرَه | دارای شاخه های تر و تازه است. | 
| کَـيــف َ نَـمَـت ْ مِـن ْ حَــبَّــة | چگونه از دانه ای رشد کرد | و َ کَـيــف َ صــارَت ْ شَــجَــرَه | و چگونه درختی شد؟ | 
| فَـابْحَـث ْ و َ قُـل ْ مَن ْ ذَا الَّـذي | پس (خالقش)را بجو و بگو چه کسی | يُـــخْـرِج ُ مِـنـهَـا الـثَّـمَــــرَه | از آن میوه پدید میآورد؟ | 
| و َ انْظُر ْ إِلَـی الشَّمس ِ الَّتـي | و نگاه کن و به خورشیدی که | جَـــذْوَتُــهـا مـُـسْــتَــعِــرَه | پاره ی آتش آن فروزان است | 
| فـيـهــا ضــيـــاء ٌ و َ بِــــهــا | روشنایی در آن است و به وسیلهی آن | حَـــــرارَة ٌ مُـــنــتَـــشِــــرَه | حرارتی پراکنده می شود. | 
| مَــن ْ ذَا الَّــذي أَوْجَـــدَهــا | چه کسی به وجود آورده است آن را | فِـي الْجَـو ِّ مِثــل َ الــشَّـرَرَه | در فضا مانند اخگر(پاره اتش) | 
| ذاك َ هـــو َ اللّٰه ُ الَّـــــــذي | و همان خداوندی است که | ٍأَنــعُـــمُـــه ُ مُــنـهَـــمِـــرَه | نعمت هایش ریزان است. | 
| ذو حِــکــمَـــة ٍ بـــالـِـغَــة | (خداوندی که) صاحب حکمتی کامل | و َ قُـــــدرَة ٍ مُـــقــتَــــدِرَه | و نیروی توانمند است. | 
| اُنْـظُـــر ْ إِلَــی الـلَّيــل ِ فَـمَـن | به شب نگاه کن پس چه کسی | ٍأَوْجَــــد َ فــيــــه ِ قَـــمَـــرَه | ماه را در آن پدید آورد. | 
| و َ زانَـــــــه ُ بِــــأَنْــــجُــــم | و آن را (شب) زینت داد | ْکَـــــالــدُّرَر ِ الْـمُــنـتَــشِـرَه | با ستارگانی مانند مرواریدهای پراکنده | 
| و َ انْـظُـــر ْ إِلَــی الْغَيم ِ فَـمَـن | به ابر نگاه کن پس چه کسی | ِأَنـــزَل َ مِــــنْــــه ُ مَـطَــــرَه | اران را از آن نازل کرد. | 
| فَــــصَــيَّــــر َ اأْلَْرض َ بِــــــه | پس زمین را با آن (باران) سبز گردانید | ْبَـــعْــد َ اغْـبِــرار ٍ خَـــضِـــرَه | بعد از غبار آلودگی (تیره رنگی) | 
| و َ انْظُــر ْ إِلَــی الْــمَرْء ِ و َ قُــل | و به انسان نگاه کن و بگو | ُمَــن ْ شَـق َّ فـــيــــه ِ بَــصَـرَه | چه کسی چشم را در او شکافت. (باز کرد) | 
| مَـــن ْ ذَا الَّــــــذي جَـهَّـــزَه | و این کیست که او را(انسان را) مجهز کرده است. | بِــقُـــــوَّة ٍ مُـــفْـتَـــــکِــرَه | با نیرویی اندیشمند | 
| ذاك َ هـــــو َ اللّٰه ُ الَّــــــذي | آن همان خداوندی است | أَنــــعُـمُــه ُ مُـــنـهَــــمِــرَه | نعمتهایش ریزان است. | 
لغات عربی دهم انسانی درس اول
لازمه درک و فهم هر متن عربی، شناخات کلمات و لغات موجود در متن است، و این شناخت جز با تمرین و تکرار به دست نمیآید. در ادامه علاوه لغات «مُعجَم»، تمتم لغات پاورقی و هر آنچه در این فصل آمده است را گرده هم آورده ایم تا خیالتان راحت باشد.
| کلمه عربی | ترجمه فارسی | کلمه عربی | ترجمه فارسی | 
|---|---|---|---|
| اِغبِرار | تيـره رنگی، غبارآلودگی | زان | زينت داد | 
| أَنجُم | ستارگان «مفرد: نَجـم، نَجمَة» | شَـرَرَة | اخگر (پارۀ آتش) | 
| أَنزَل | نازل کرد | شَق | شکافت | 
| أَنعُم | نعمتها «مفرد: نِعمَة» | صَّیَرَ | گردانيد | 
| أَوْجَد | أَوْجَد | ضياء | روشنايی | 
| بالِغ | کامل | غُصون | شاخهها «مفرد: غُصْن» | 
| جَذوَة | پارۀ آتش | غَيم | ابر | 
| جَهَّز | مجهّز کرد | قُل | بگو | 
| خَضِرَة | سـرسبز | مُستَعِرَة | فروزان | 
| دُرَر | مرواريدها «مفرد: دُرّ» | مُفتَکِرَة | انديشمند | 
| ذا | هٰذا »» اين | مُنهَمِرَة | ريزان | 
| ذات | دارای | نَضِرة | تر و تازه | 
| ذاك | آن | نَـمَت | رشد کرد «مؤنّث ِ نَـام» | 
| ذو | دارای | یُخْرِج | درمیآورَد | 
لغات تکمیلی و پاورقی
| کلمه عربی | ترجمه فارسی | کلمه عربی | ترجمه فارسی | 
|---|---|---|---|
| تَعارُف | آشنايی با یکدیگر | قاعَة | سالن | 
| مَطار | فرودگاه | أَن ْ أُسافِرَ: | که سفر کنم | 
| ضَعْ | بگذار | مُسْتَعینا بـ | با استفاده از | 
| شاطِئ | ساحل | عَین | چشمه | 
قواعد عربی دهم انسانی درس اول
همان طور که در ابتدا گفته شد، این درس قواعد جدیدی برای ارائه ندارد بله صرفا مروری بر قواعد سال های گذشته است.




ترجمه مکالمه عربی انسانی دهم درس اول
مکالمه درس اول عربی دهم انسانی با موضوع گفتگوی یک زائر و یکی از کارمندان سالن فرودگاه در ادامه روند مکالمه های کتاب عربی سعی در آموزش لغات و جمله سازی دارد.
به ترجمه این مکالمه دفت کنید. شما میتوانید برای حفظ و تمرین این قسمت، در قالب گروه های دو نفره، با یکدیگر مکالمه کنید.
| متن عربی | ترجمه فارسی | متن عربی | ترجمه فارسی | 
|---|---|---|---|
| زائِر ُ مَرقَد ِ أمِیرالْمُؤمِنین علی(ع) | آرامگاه امیر مومنان علی (ع) | أَحَد ُ الْمُوَظَّفني َ فی قاعَة الْمَطار | یکی از کارمندان در سالن فرودگاه | 
| اَلسَّلامُ عَلَيکُم. | سلام بر شما | وَ عَلَيکُمُ السَّلامُ وَ رَحمَةُ اللّٰهِ وَبَرَکاتُهُ | سلام و رحمت و خداوند و برکات بر شما باد | 
| صَباحَ الْخَيرِ يا أَخي. | صبح شما بخیر، ای برادرم. | صَباحَ النّورِ وَ السُّرورِ. | صبح شما نورانی و (همراه) باد شادمانی باد | 
| کَيف َ حالُكَ؟ | صبح شما بخیر، ای برادرم | أَنَا بِـخَيـرٍ، و َ کَيف َ أَنتَ؟ | من خوبم، و تو چطوری؟ | 
| بِخَيرٍ وَ الْحَمدُ لِلّٰهِ. | من خوبم و خدا را شکر. | عَفواً، مِنْ أَينَ أَنتَ؟ | ببخشید، تو اهل کجایی؟ | 
| أَنا مِنَ الْجُمهوريَّةِ الْإسلاميَّةِ الْإيرانيَّةِ. | من از جمهوری اسلامی ایران هستم. | مَا اسْمُكَ الْکَريمُ؟ | اسم شریف شما چیست؟ | 
| اِسمي حُسَينٌ وَ مَا اسْمُكَ الْکَريمُ؟ | اسم من حسین است و اسم شریف شما چیست؟ | اِسمي عَبدُ الرَّحمانِ. | اسم من عبدالرحمان است. | 
| هَل سافَرْتَ إلَی إيرانَ حَتَّی الْآنَ؟ | آیا تاکنون به ایران سفر کردهای؟ | لا؛ مَعَ الْأَسَفِ. لٰکِنّي أُحِبُّ أَنْ أُسافِرَ. | نه متاسفانه. ولی من دوست دارم که سفر کنم. | 
| إنْ شاءَاللّٰهُ تُسافِرُ إلَی إيرانَ! | اگر خدا بخواهد به ایران سفر میکنی؟ | إن شاءَاللّٰهُ؛ إلَی اللِّقاءِ؛ مَعَ السَّلامَةِ. | اگر خدا بخواهد؛ به امید دیدار؛ به سلامت | 
| في أَمانِ اللّٰهِ. | در امان خداوند. | في أَمانِ اللّٰهِ وَ حِفظِهِ، يا حَبيبي. | در امان و پناه خداوند، ای دوست من. | 
جمعبندی
اول عربی دهم، اولین گام اساسی برای کسب نمره کامل در این درس است که به مرور قواعد پایه و واژگان سالهای گذشته میپردازد. تمرکز اصلی این درس بر درک ترجمه متنی شاعرانه درباره طبیعت است که بستری برای یادگیری لغات جدید فراهم میکند. از آنجایی که بخش عمدهای از نمره امتحان از قسمت ترجمه تأمین میشود، تسلط بر ترجمه دقیق این شعر و مکالمه موجود در درس، بسیار مهم است. همچنین، یادگیری کامل لغات جدید و مرور قواعد گذشته، پایه محکمی برای ادامه راه خواهد بود. بنابراین، محکم برداشتن این گام اول، موفقیت شما را در ادامه مسیر تضمین میکند.
 
				
 
								 
								 
								 
								 
								 
								